一句日语翻译:(同时求句子分析):いかにお客様の気持ちになることの大切さを感じることができると思い?日语“大切”是什么意思
- 一句日语翻译:(同时求句子分析):いかにお客様の気持ちになることの大切さを感じることができると思い
- 日语“大切”是什么意思
- あたりまえのことの大切さやりがたさに気づくためには、すくし离れて见るのがいい怎么翻译
- 入院して始めて、健康の大切さに気付いた
- 大切さや世话する
译文:我觉得自己能感受到了无论如何都要设身处地为客人着想的重要性。
句子分析:句子很长,很有违和感,可能属于中式(原创)日语。
也就是说:语法一切正确,但说法奇葩。
句子切断为:
[いかに] [お客様の気持ちになる] こと]
强调语气 前面这种动作的名词化
[の大切さを感じる]こと] [が]
名词+の+程度词+名词化 让一堆废话作领属作用
[できると思います]
Yes,we can《------------这个没什么好解析的吧?
日语“大切”是形容动词。
表示着两种含义:1. 重要的。要紧的。宝贵的
2. 珍重。爱惜。保重。
要想理解这句话的内容,首先要搞明白句中的俩个关键的日语词汇:
①【当たり前】(仮名:あたりまえ)当然的,应当的,份内的。
②【遣り难い】(仮名:やりがたい)形容词,表示“艰难的”。
【遣り难さ】(仮名:やりがたさ)是的名词、表示“艰难”。
---------------------
日文:当り前の事の大切さ遣り难さに気付く为には、少し离れて见るのが良い。
中文:为了体察出尽职尽责的重要性和尽职尽责的不容易,稍稍离开一点观察会更好。
入院する(原形)——入院して(接续中顿)
大切さ=重要的程度,重要性
さ【接尾】度,之大〔多〕(その表す性质、状态、心理そのもの、またその程度などを表す。)
山の高さ/山的高度。
海の深さ/海的深度。
100ルクスの明るさ/百勒克司的亮度。
反响の大きさ/反应之强烈。
“大切さ”是“大切”的名词型~
や:连接词,表“和、或”
世话する:照顾;介绍,搭桥牵线
PS:这整句话的意思还真没搞太明白。。。
心なしか(こころなしか):这里是一整个词,作副词用。意思是“也许是那么想的缘故吧。也许是主观的印象吧。也许是心理作用吧”~
也写成“心成し(か)”,这个か可省略~
しか:一般与否定连用,表示“只、仅仅”
那句话的意思大概是:也许是心理作用吧,总觉得像偶遇时的那种忧郁气息变淡了。