[饮茶]翻译是Yuncha吗我字典差不出来!!!!
- [饮茶]翻译是Yuncha吗我字典差不出来!!!!
- conherence literally means
- 高中英语作文优秀语句
- 清明节的习俗 英文
- “字面意思=literally means”还是“字面意思=literally mean”
- 宣纸,宣笔,宣墨,宣砚用英语怎么说
楼主所提的问题是对的,饮茶是Yum Cha(不是Yun Cha),这是模仿广东话“饮茶”发音的新词汇。“饮茶”是去茶楼饮早茶一盅两件的意思,实际的意思是“茶楼的早餐”,所以很多字典查不出来。
现在在外国,所有的唐人餐馆都叫Yum Cha,不叫breakfast. 华人多的地方,当地洋人都知道Yum Cha是什么。
以下是供参考的依据之一:
(提供以上网站是作交流和学习英语之用,请勿点击当中任何广告)
有些副词,经常加在前面啊 单独用的
你这句的意思是
照字面上来说,人类学就是对人的研究
举2个例子
Frankly I agree with you坦白地说,我很赞成你
Unluckly I lost my wallet 很不幸的,我钱包丢了
1、Its Chinese name “Qing Ming“ literally means “Clear Brightness,“ hinting at its importance as a celebration of Spring. Similar to the spring festivals of other cultures, Tomb Sweeping Day celebrates the rebirth of nature, while marking the beginning of the planting season and other outdoor activities. 清明节,又叫踏青节,正是春光明媚草木吐绿的时节,也正是人们春游的好时候,所以古人有清明踏青,并开展一系列体育活动的的习俗。直到今天,清明节祭拜祖先,悼念已逝的亲人的习俗仍很盛行。 2、In ancient times, people celebrated Qing Ming Jie with dancing, singing, picnics, and kite flying. Colored boiled eggs would be broken to symbolize the opening of life. 3、One theory is that since any number of ghosts rome around a grave area, the less appealing food will be consumed by the ancestors, and not be plundered by strangers. 每年的公历四月五日前后为清明节,是二十四节气之一。今年的清明节是4月4日。在二十四个节气中,既是节气又是节日的只有清明。清明节是我国传统节日,也是最重要的祭祀节日。按照旧的习俗,祭祀(扫墓)时,人们要携带酒食果品、纸钱等物品到墓地,将食物供祭在亲人墓前,再将纸钱焚化,为坟墓培上新土,折几枝嫩绿的新枝插在坟上,然后叩头行礼祭拜,最后吃掉酒食回家。 清明节,又叫踏青节,正是春光明媚草木吐绿的时节,也正是人们春游的好时候,所以古人有清明踏青,并开展一系列体育活动的的习俗。直到今天,清明节祭拜祖先,悼念已逝的亲人的习俗仍很盛行。 Celebrated two weeks after the vernal equinox, Tomb Sweeping Day is one of the few traditional Chinese holidays that follows the solar calendar-- typically falling on April 4, 5, or 6. Its Chinese name “Qing Ming“ literally means “Clear Brightness,“ hinting at its importance as a celebration of Spring. Similar to the spring festivals of other cultures, Tomb Sweeping Day celebrates the rebirth of nature, while marking the beginning of the planting season and other outdoor activities.
1. Money doesn’t grow on trees. 作出努力:make tremendous/persistent/sustained effort to do sth., take great pains to do(with work/study)
影响学习/工作:interfere with studies/work
产生影响:have/exert a profound influence on life/personality, have a dramatic/undesirable effect on
较好地驾驭生活:be a better pilot of one’s life
剥夺机会/权力:deprive oneself of the chance/right/opportunity
取代就的方式:substitute for/take the place of the old way
采取措施:take effective steps/measures to
控制我们的环境:take/gain increasing control over our own environment
躲避危险/挑战:shy/run away from the dangers/challenge
满足要求:meet/satisfy/accommodate the demand of
补偿损失:compensate for/make up for the loss/damage
解释某现象:account for/explain the phenomenon
对……很好的了解:have a better understanding/appreciation of, have a new perspective on. provide/gain an insight into
把某因素考虑进去:take sth. Into account(consideration), give much thought to
品位人生/自由/青春:savor the life/freedom/youth
培养对……的信心:develop/foster one’s interest/confidence in
经历变化/困难/艰险:undergo/experience great changes/hardships/experience
表现出自信心等:project one’s confidence/feeling/image
生活充满不公正的地方:life is full of minor irritation/injustice
追求学习/职业:pursue one’s academic interest/professional career
学习知识/技术:pursue/acquire knowledge/technology/skill
被看作学习的……榜样:be held up as a good example
交流经验/知识:share experience/ideas/problems/knowledge
发挥/起到重要作用:play an (important/active/great) role/part
逃学/缺课:skip school/a class/a meeting/a lecture
知识/经验丰富:rich in knowledge/experience
确立/追求目标:set/pursue a goal/higher standard
到达目标:achieve/accomplish/stain the goal/aim/objective
克服困难:overcome obstacles/difficulty
面临危险/困难:be confronted/faced with/in the face of danger/difficulty
阻碍了成功:stand in the way of success, be an obstacle/barrier to success/growth
阻碍了发展:hamper/impede/stunt the development of
持传统的看法:hold conventional wisdom
发表看法:voice/express one’s opinion
持相反/合理的观点:take the opposite/fresh view
揭穿某种一贯的说法:shatter the myth of
求得帮助:enlist one’s support/help
缩小差别:bridge/narrow/fill the gap/gulf (between city and country)
把成功/错误归咎于:attribute/own the success/failure to
对……重要:be indispensable/important/vital to
施加压力:put/exert a academic pressure on
重视:assign/attach much importance/significance to
强调:place/put much emphasis/stress/value on
把注意力集中在:focus/concentrate one’s attention/efforts/thoughts upon
提供机会/信息:provide/offer/furnish an opportunity/information for sb.
抓住机会:grab/seize/take the opportunity
得到机会:enjoy/gain access to a opportunity/information
有可能:there is (little/much) possibility/likelihood that, chances/the odds are that
展开竞争:compete against/with sb. for the prize/position/control/the mastery of
开展运动:conduct(carryon/undertake/initiate/launch/wage) a (vigorous/nation-wide/publicity/advertising) campaign (for/against)
对我很有/没有什么意义:make much/little sense to me
带来无穷的幸福/满足:be a source of happiness satisfaction/contentment/pride/complaint
献身于:devote/dedicate/commit oneself to a cause/career
大不(没什么)两样:make much(little/no) difference
真正重要的是:what really matters/accounts is …
改变生活旅程:change/alter the course of life
建立在大量的学习/实践上:built on tremendous amount of study/practice
进行调查/执行任务:conduct/carry out an study/task/experiment
辞去工作/学习:leave/quit one’s job/work/school
参加考试/竞赛等:enter (for) the examination/contest, race
参加活动/讨论:take part/participate/be engaged in sports/activities/discussion
影响思想/态度/事件的形成:shape one’s thinking/attitude
进入大学/社会/家庭/劳力市场/职业:enter a school/college/society/the work force/professionals
实现自己的理想/愿望:realize/fulfill/achieve one’s dream(hops/wish/desire)
减轻压力/紧张:reduce/alleviate/relieve the stress/pressure/tension
提高社会地位:enhance/improve/upgrade social status/position/standing rise to the position of leadership
提高技术/能力:sharpen (increase/improve/enhance/boost) one’s skill/ability
加快/促进发展:accelerate/facilitate/advance/enhance/boost the development of
随着生活节奏的加快:with the quickening pace/rhythm/tempo of modern life/society
开阔眼界/兴趣:broaden one’s interest/outlook, expand(broaden/enlarge) one’s mental horizons
有助于了解/发展/宣传/解决:contribute much/little/greatly/to a better understanding of/the popularity of/the growth of/the solution of
有助于解决问题:go a long way to(towards) solving the problem
迷恋名利/分数:be obsessed/preoccupied with grades/fame/fortune
把时间花/浪费在:spend/waste time doing sth., put in hours doing sth.
利用机会/技术:make (full/better) use of/take advantage of opportunity/time, tap/harness technology potential/skills/talent
把知识/经验运用到…:apply/put the theory/knowledge/experience… to practice/daily life/good use
取得进步:make much progress/strides/gains in
充分发挥潜力/能力:develop one’s ability/potential to the full, give full play to one’s ability
充满激情/渴望:have a burning desire/a great passion for
清明节的习俗除了注重禁火、扫墓外,还包括摇摆、踩踏和植树等一系列传统体育活动。
1、摇摆:这是中国古代清明节的习俗。摆动,这意味着拉绳子和移动。它的历史很悠久,最早被称为千秋,后来为了避讳而改为秋千。
2、踩踏:也叫春游。古时称之为“春寻”、“春寻”等,清朝4月,春回大地,自然世界充满生机。现在是郊游的好时机。中国人一直保持着清清的习惯。
3、植树:清明前后,春阳普照,春雨飞扬,植苗成活率高,生长快。因此,自古以来,中国就有在清明植树的习惯。有人又称清明节为“植树节”,植树习俗从此流传至今。
In addition to prohibiting fires and sweeping tombs, the custom of Qingming Festival also includes a series of traditional sports such as swaying, trampling and planting trees.
1、Swing: This is the custom of Qingming Festival in ancient China. Swing, which means pulling the rope and moving. It has a long history, first known as Qianqiu, and later changed to swing to avoid taboos.
2、Stepping on: It’s also called spring outing. In ancient times, it was called “Spring Search“, “Spring Search“ and so on. In April of the Qing Dynasty, Spring returned to the earth and the natural world was full of vitality. Now is a good time for outing. The Chinese people have always maintained the habit of purity.
3、Tree planting: Before and after the Qingming Dynasty, the spring sun was shining, the spring rain was flying, the survival rate of planting seedlings was high, and the growth rate was fast. Therefore, since ancient times, China has had the habit of planting trees in the Qingming Dynasty. Some people also call the Qingming Festival “Tree Planting Day“, and the custom of planting trees has been spreading ever since.
应该取后者,因为一般说一个短语时应用原形,单数.这是约定成俗的.
而这里我不知道你是想作为动词呢(就是 sth literally means sth)还是想做名词.如果是名词,最好是“literal meaning“
现在我们来谈谈中国画作画时常用的工具。
Now let’s talk about the things, or the tools we are
gonna use to paint Chinese painting.
我们把这些工具称作“文房四宝”,意思就是书房里的四件宝物。
In Chinese we called those tools as “Wen
Fang Si Bao”, literally means the four treasures in your study.
这些是毛笔,我们叫做“笔”。
These are the brush, we call it “Bi”.
这是“墨”。
And this is ink.
这是“纸”。
And this is of course papers, you can see that.
这块石头是“砚”,叫做砚石或砚台。
And this piece of stone we call it ink stone or ink
slap.
相关tag:literallymeans
本站部分资源来源于网络,如果侵犯了您的权益,请联系我们删除1354090129@qq.com